分享
湯教授是我的大學母校外文系退休教授。
對我來說,這是一個很特殊的機緣。
大約三月底,湯教授成為了我電腦班的學生。
第一次碰面的時候湯教授就送了我一本「遊泉隨筆」。
之後陸續獲贈「中文英譯的理論和實力」以及「The Criteria of Translation」。
以本人極破的英文功力閱讀這兩本書真的是……挑戰呀~~~
不過,和一般翻譯書籍不同的地方在於,
教授花了許多的心思在中國古典文學的翻譯。
還曾經參與中興大學前校長羅雲平先生籌畫的「孔子學院」翻譯工作,
雖然這座學院最後並沒有順利的誕生在舊金山市郊,
但是從湯教授所寫的文章中可以看到大家為了這件大事所付出的努力。
適逢最近閱讀諸多翻譯書籍頗感不足,
許多的經典名著更想要閱讀原文著作,所以也想著要把英文閱讀能力提升。
不過我學英文倒不是為了全民英檢或者是職場應用,
純粹就是想要念念知名的著作而已,
所以一本能讓我提起興趣的教學和範例書籍是很重要的。
剛好碰上湯教授,又承蒙他送了我幾本書,
我對中國古典文學本來就頗有興趣,教授不但專精翻譯,
也是中文碩士,對我來說,根本就是上帝派來的天使XD
就這樣,我對英文提升了不少興趣。
湯教授是我的大學母校外文系退休教授。
對我來說,這是一個很特殊的機緣。
大約三月底,湯教授成為了我電腦班的學生。
第一次碰面的時候湯教授就送了我一本「遊泉隨筆」。
之後陸續獲贈「中文英譯的理論和實力」以及「The Criteria of Translation」。
以本人極破的英文功力閱讀這兩本書真的是……挑戰呀~~~
不過,和一般翻譯書籍不同的地方在於,
教授花了許多的心思在中國古典文學的翻譯。
還曾經參與中興大學前校長羅雲平先生籌畫的「孔子學院」翻譯工作,
雖然這座學院最後並沒有順利的誕生在舊金山市郊,
但是從湯教授所寫的文章中可以看到大家為了這件大事所付出的努力。
適逢最近閱讀諸多翻譯書籍頗感不足,
許多的經典名著更想要閱讀原文著作,所以也想著要把英文閱讀能力提升。
不過我學英文倒不是為了全民英檢或者是職場應用,
純粹就是想要念念知名的著作而已,
所以一本能讓我提起興趣的教學和範例書籍是很重要的。
剛好碰上湯教授,又承蒙他送了我幾本書,
我對中國古典文學本來就頗有興趣,教授不但專精翻譯,
也是中文碩士,對我來說,根本就是上帝派來的天使XD
就這樣,我對英文提升了不少興趣。